在家开聚会(Party at home to open)
"五一"黄金周就要到了,北京很多办公室职员决定这七天哪也不去,与其出去玩累得够呛,还不如在家开party。
自由撰稿人susan(化名)打算和朋友一起去看电影、唱歌,甚至准备在家办个照片展。她说:"这几天哪里人都多。我打算请朋友来家里吃饭,我最近经常吃快餐。"
过去在家请客是万不得已,而现在的白领们则很喜欢这样的聚会方式,因为他们已经厌倦了忙碌喧嚣的城市生活,崇尚简单、安静的生活方式。
susan说:"这种聚会让我感到很自在,因为身边的人都是我的好朋友,我可以尽情地吃喝。"
某广告公司职员joey(化名)说:"我们可能会先来个'头脑风暴',收集点好点子,开几个有创意的家庭聚会。"joey认为"家庭聚会"能帮他拓展人际关系,同时还可以彻底放松。
很多年轻人将在即将到来的七天假期和朋友一起轮流做东开party。
susan (not her real name), a freelancer, plans to invite her friends to see movies, sing karaoke together or even host a photo exhibition in her apartment. "everywhere else will be overcrowded during the holiday, " said susan. "at home, i'll treat my friends to homemade dishes, for i myself have been eating too much fast food recently."
unlike "home parties" in the past, which were the last option of entertainment for people, white collars nowadays enjoy such parties because they appreciate the simple and calm lifestyle, having felt tired of the bustle and hustle of urban life.
spend holiday at "home parties"
"i feel very comfortable at home parties, for every one else around are my good friends, and i can eat and drink to my heart's content," said susan.
"maybe we will host a brain dumping first to collect good ideas to host innovative home parties," said joey (not his real name), who works for an advertising agency. joey believes "home parties" will help him extend his interpersonal relations, while he can relax thoroughly.
many young people will host such parties by turns with friends in the forthcoming 7-day holiday.